Į lietuvių kalbą išvertė monografiją apie Simoną Dachą (1)

Klaipėdos/Mažosios Lietuvos istorija
Avatar photoAtvira Klaipėda
2025-12-02

Asociacija Klaipėdos vokiečių bendrija, bendradarbiaudama su Klaipėdos universitetu, išleido monografijos, skirtos Simonui Dachui, vertimą į lietuvių kalbą. Tai pirmas tokios apimties akademinis darbas lietuvių kalba, pasakojantis apie Klaipėdoje gimusį baroko epochos kūrėją, kuris Europoje žinomas kaip vienas poezijos vokiečių kalba pradininkų.

Knygos autorius prof. dr. Axelis Ernstas Walteris – komunikacijos istorikas, šiuo metu vadovaujantis Oitino žemės bibliotekai (Eutiner Landesbibliothek) – akademinei įstaigai Šiaurės Vokietijoje, ir profesoriaujantis Hamburgo universitete. Jo tyrimų interesai apima Ankstyvųjų naujųjų laikų kultūros kaitos reiškinius, į kuriuos jis gilinasi per bibliotekų, knygos ir literatūros istoriją.

Su Simonu Dachu A. E. Walterį sieja ilgametė akademinė ir asmeninė istorija. 2005 m. Klaipėdoje jis surengė pirmąją Simonui Dachui skirtą mokslinę konferenciją, o vėliau dešimt metų dirbo Klaipėdos universitete. Vienas šio darbo rezultatų – monografija „Prūsijos Orfėjas. Poeto Simono Dacho savivoka ir kultūrinė recepcija“, kurią pandemijos metu, 2020 m. pabaigoje, vokiečių kalba išleido Klaipėdos universiteto Baltijos regiono istorijos ir archeologijos institutas. Idėją išversti knygą į lietuvių kalbą įgyvendinti ėmėsi asociacija Klaipėdos vokiečių bendrija, knygą išvertė Kristina Sprindžiūnaitė.

Nuo idėjos gimimo iki jos įgyvendinimo praėjo treji metai – šiandien Simono Dacho metus Klaipėdoje vainikuoja informatyvi, beveik 400 puslapių apimties knyga lietuvių kalba.

Monografijoje pasakojama apie nežinomo klaipėdiečio, jaunystėje atvykusio į intelektualinį regiono centrą Karaliaučių, kilimą socialiniais laiptais, jo tapsmą Karaliaučiaus universiteto poetikos profesoriumi, šiame mieste susikurtą svarbiausio Prūsijos poeto reputaciją. Šią reputaciją atliepia ir monografijos pavadinimui parinkta XVII a. amžininko citata – „Prūsijos Orfėjas“. Kartu knyga atskleidžia Dacho interpretacijų kaitą bei jo kūrybinės visumos prieinamumo ir tyrimų iššūkius.

Parengta pagal pranešimą spaudai

Žymos: | | | |

Komentarai (1):

Įrašo “Į lietuvių kalbą išvertė monografiją apie Simoną Dachą” komentarų : 1

  1. Klausimas parašė:

    Kas ta asociacija? Kokia kontora?

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. IP adresas bus rodomas viešai. Būtini laukeliai pažymėti * ženklu.

Pranešti apie klaidą

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.

PANAŠŪS STRAIPSNIAI

Nuomonės

Kas sieja prasegtas baltas apykakles ir potvynį bohemoje? (8)

Viena žiniasklaidos priemonė, kalbinanti rašytojus ir poetus apie jų darbo vietos išskirtinumą, jiems užduoda ir vieną hipotetinį klausimą – ar ...
2026-02-28
Skaityti daugiau

Kultūra

Aitvarai prizą atnešė „Svajonei“

Panevėžio Juozo Miltinio dramos teatre vyko 26-asis respublikinis Klaipėdos universiteto (KU) absolventų mokyklinių teatrų festivalis „AITVARAI – 2026“. Renginys gyvuoja ...
2026-02-27
Skaityti daugiau

Klaipėdos/Mažosios Lietuvos istorija

Pristatytas leidinys „Prūsijos atmintis ir kultūros paveldas“

Klaipėdos universitete išleistas naujas mokslo straipsnių rinkinys „Prūsijos atmintis ir kultūros paveldas“, skirtas Prūsijos kunigaikštystės 500 metų sukakčiai ir Mažosios ...
2026-02-25
Skaityti daugiau



Pin It on Pinterest

Share This